Innokenty Annensky
Two loves

There is a love like smoke: if cramped,
It stupefies; give it freedom and, and
It will be gone... To be like
Smoke, but eternally youthful...

There is a love like a shadow: by day
It lies at your feet, it heeds you:
At night it embraces you soundlessly...
To be as a shadow, together night and day.

Translated by Henry Iva

Иннокентий Анненский
Две любви

С. В. ф. Штейн

Есть любовь, похожая на дым:
Если тесно ей — она дурманит,
Дай ей волю — и её не станет…
Быть как дым — но вечно молодым.

Есть любовь, похожая на тень:
Днём у ног лежит — тебе внимает,
Ночью так неслышно обнимает…
Быть как тень, но вместе ночь и день…

Стихотворение Иннокентия Анненского «Две любви» на английском.
(Innokenty Annensky in english).