Innokenty Annensky
The Spring Romance

The river else doesn’t wholly reign,
But pale-blue ice is drowned now;
And clouds are not blue again,
But sun had drunk the snow out.

Through a half-opened door,
You fret a heart with rustle; though...
You are not else in love; but lor!
You can’t not fall in love tomorrow.

Translated by Yevgeny Bonver

Иннокентий Анненский
Весенний романс

Ещё не царствует река,
Но синий лёд она уж топит;
Ещё не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.

Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Ещё не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...

Стихотворение Иннокентия Анненского «Весенний романс» на английском.
(Innokenty Annensky in english).