Innokenty Annensky
A fate

(Little Tight-Fist)

To bloom in a ceaseless hell of
Footsteps now heavy, now resounding.
And of groaning pulleys, and fumes,
And the knocking of billiard balls...

To love until the east bursts
Out in a bloody streak,
A brief hour, until the white
Kerchief has adapted to her plait...

To feed both one’s heart and one’s powers
Utterly on Harassments and Spite in order that
Your hunchbacked daughter, under an umbrella,
Should follow your coffin lined with rich brocade...

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Кулачишка

Цвести средь немолчного ада
То грузных, то гулких шагов,
И стонущих блоков и чада,
И стука бильярдных шаров.

Любиться, пока полосою
Кровавой не вспыхнул восток,
Часочек, покуда с косою
Не сладился белый платок.

Скормить Помыканьям и Злобам
И сердце, и силы дотла —
Чтоб дочь за глазетовым гробом,
Горбатая, с зонтиком шла.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Кулачишка» на английском.
(Innokenty Annensky in english).