Innokenty Annensky
September

The gardens full of gold and decay,
With lure of purple of the swelling ailments,
And tardy heat of sun in curves of sunbeam’s remnants,
Unable to distil into the fragrant spray.

The carpets’ yellow silk and traces, roughly laid,
And the avowed false of the preceding meeting,
And ponds of parks, extinguished, deep and sad,
And ready long ago for suffering and missing…

But ones’ hearts only seek past beauty in decays,
Just the allurement of enchanted forces,
And they, who’ve tested the unearthly lotus,
Are thrilled by fragrance of autumnal days.

Translated by Yevgeny Bonver

Иннокентий Анненский
Сентябрь

Раззолочённые, но чахлые сады
С соблазном пурпура на медленных недугах,
И солнца поздний пыл в его коротких дугах,
Невластный вылиться в душистые плоды.

И жёлтый шёлк ковров, и грубые следы,
И понятая ложь последнего свиданья;
И парков чёрные, бездонные пруды,
Давно готовые для спелого страданья…

Но сердцу чудится лишь красота утрат,
Лишь упоение в заворожённой силе;
И тех, которые уж лотоса вкусили,
Волнует вкрадчивый осенний аромат.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Сентябрь» на английском.
(Innokenty Annensky in english).