Innokenty Annensky
September

Golden but meager gardens
With the allure of purple in the slow decay,
And the late heat of the sun, with its shortened arcs,
Unable to transform itself into fragrant fruit.

And the yellow silk of carpets, coarse traces,
And the obvious lie of the final meeting,
And the black bottomless ponds of the park
Ready long since for matured suffering...

But the beauty of loss is all that the heart feels,
Only the ecstasy of its bewitching power;
Those who have already tasted the lotus
Are stirred by the insidious aroma of autumn. 

Translated by John Cobley

Иннокентий Анненский
Сентябрь

Раззолочённые, но чахлые сады
С соблазном пурпура на медленных недугах,
И солнца поздний пыл в его коротких дугах,
Невластный вылиться в душистые плоды.

И жёлтый шёлк ковров, и грубые следы,
И понятая ложь последнего свиданья;
И парков чёрные, бездонные пруды,
Давно готовые для спелого страданья…

Но сердцу чудится лишь красота утрат,
Лишь упоение в заворожённой силе;
И тех, которые уж лотоса вкусили,
Волнует вкрадчивый осенний аромат.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Сентябрь» на английском.
(Innokenty Annensky in english).