Innokenty Annensky
The old barrel organ

The sky has driven us quite out of our minds:
It has blinded us, now with fire, now with
Snow, and stubborn winter, baring its teeth
Like a wild beast, has retreated behind April.

Scarcely for a moment does it sink into forgetfulness,
When again the helmet is pulled over its brows, and
The streams that have departed under the snow’s crust,
Without singing on to the end, will fall silent and freeze.

But the past is long since forgotten, the
Garden filled with sounds, and the stone white
And resonant, and the opened window sees
How the grass has clothed the secluded nook.

Only the old barrel organ shivers with
Cold, and in May’s sunset swoon it can
In no way mince its deadly insults,
Turning and pressing the tenacious barrel.

And in no way will this clutching barrel
Understand that there is no reason in this
Work, that the insult of old age will grow
On the thorns from the torments of the turning.

But even if the old barrel did understand what
Was its and the barrel organ’s destiny, would
It cease then to sing while turning, because
It is impossible to sing without feeling tortures?..

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Старая шарманка

Небо нас совсем свело с ума:
То огнём, то снегом нас слепило,
И, ощерясь, зверем отступила
За апрель упрямая зима.

Чуть на миг сомлеет в забытьи —
Уж опять на брови шлем надвинут,
И под наст ушедшие ручьи,
Не допев, умолкнут и застынут.

Но забыто прошлое давно,
Шумен сад, а камень бел и гулок,
И глядит раскрытое окно,
Как трава одела закоулок.

Лишь шарманку старую знобит,
И она в закатном мленьи мая
Всё никак не смелет злых обид,
Цепкий вал кружа и нажимая.

И никак, цепляясь, не поймёт
Этот вал, что ни к чему работа,
Что обида старости растёт
На шипах от муки поворота.

Но когда б и понял старый вал,
Что такая им с шарманкой участь,
Разве б петь, кружась, он перестал
Оттого, что петь нельзя, не мучась?..

Стихотворение Иннокентия Анненского «Старая шарманка» на английском.
(Innokenty Annensky in english).