Igor Severyanin
Overture

Pineapples, pineapples — dipped in champagne!
Surprisingly tasty, sparkling, and keen!
I’m in something Norwegian! Something from Spain!
Madly inspired! I take up my pen!

The rattling of airplanes! The roaring of cars!
Wind-whistling trains! Wing-soaring yachts!
This one gets kisses! That one gets scars!
Champagne and pineapples — pulse of the night!

Among skittish maidens and stylish grandes dames
I’ll turn tragic life into fantasy-farce…
Pineapples, pineapples — dipped in champagne!
Nagasaki to Moscow! New York to Mars!

Translated by Boris Dralyuk

Игорь Северянин
Увертюра

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолет буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском — это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс…
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы — в Нагасаки! Из Нью-Йорка — на Марс!

Стихотворение Игоря Северянина «Увертюра» на английском.
(Igor Severyanin in english).