Igor Severyanin
Overture

Ananas au champagne! Ananas au champagne!
It`s improbably tasteful, and sparkling, and piquant!
I`m in something Norwegian. In all Spanish dressed up!
In a transport of joy I take up my pen briskly!

Now the biplanes` rattle! Now the races of cars!
Now a wind-whizz of trains! The ice-yachts` wing-gliding!
This one`s covered with kisses. And that one is bashed up.
Ananas au champagne is a thrill of the parties.

Twixt the sensitive girls, twixt the ladies who bite
I`ll convert the life`s tragedy into a reverie-farce...
Ananas au champagne! Ananas au champagne!
From Nagasaki to Moscow. From New York right to Mars!

Translated by Andrew Alexandre Owie
(Samlib)

Игорь Северянин
Увертюра

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолет буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском — это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс…
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы — в Нагасаки! Из Нью-Йорка — на Марс!

Стихотворение Игоря Северянина «Увертюра» на английском.
(Igor Severyanin in english).