Fyodor Tyutchev
Sunshine sparkles, water shimmers...

Sunshine sparkles, water shimmers,
Life’s suffused with honeydew;
Leaves on trees in quavers, glimmers,
Frisk, exult in skies of blue.

Waters shimmer, treetops sing,
The very air with love is rife;
Nature blooming welcomes spring,
Its plethora of carefree life.

But in this glut of sheer rank bliss
No bliss can best my heart console
Than one soft smile of tenderness
From deep inside your harried soul.

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Фёдор Тютчев
Сияет солнце, воды блещут...

Сияет солнце, воды блещут,
На всем улыбка, жизнь во всем,
Деревья радостно трепещут,
Купаясь в небе голубом.

Поют деревья, блещут воды,
Любовью воздух растворен,
И мир, цветущий мир природы,
Избытком жизни упоен.

Но и в избытке упоенья
Нет упоения сильней
Одной улыбки умиленья
Измученной души твоей…

Стихотворение Фёдора Тютчева «Сияет солнце, воды блещут...» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).