Fyodor Tyutchev
The sun is shining, waters glisten...

The sun is shining, waters glisten.
Everything smiles, everything lives.
Forests rustle joyously,
bathing in the blueness of the sky.

Trees are singing, waters glisten.
Love has dissolved in the air
and the blossoming world of nature
is ecstatic in life's abundance.

But in all this surplus of sensation
no joy is more acute than a single smile of emotion
from your tormented soul.

Translated by Frank Jude

Фёдор Тютчев
Сияет солнце, воды блещут...

Сияет солнце, воды блещут,
На всем улыбка, жизнь во всем,
Деревья радостно трепещут,
Купаясь в небе голубом.

Поют деревья, блещут воды,
Любовью воздух растворен,
И мир, цветущий мир природы,
Избытком жизни упоен.

Но и в избытке упоенья
Нет упоения сильней
Одной улыбки умиленья
Измученной души твоей…

Стихотворение Фёдора Тютчева «Сияет солнце, воды блещут...» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).