Fiódor Tiútxev
Estimo, amiga, aquests teus ulls...

Estimo, amiga, aquests teus ulls
i el joc ardent que meravella
quan els mig alces, tot de cop,
i com llampec del cel dibuixes
un cercle amb llambregada breu.

Hi ha atraccions, però, més vives:
els ulls caiguts i entreaclucats
al punt fervent de la besada
i, les pestanyes traspunxant,
la flama del desig, obscura.

Elena Vidal, Miquel Desclot

Фёдор Тютчев
Люблю глаза твои, мой друг...

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...

Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Люблю глаза твои, мой друг...» на каталанский.