Fyodor Tyutchev
With your impoverished settlements...

With your impoverished settlements,
With your most meager natural gifts,
My native realm of sufferance,
You are the realm where Russia lives!

You can’t be grasped or noticed by
The proud outsider’s fleeting gaze:
It misses hidden lights that shine
Within your humble naked scapes.

All over you, my native land,
Bearing the burden of His cross
In peasant’s rags, our holy King
Meandered, blessing all He saw.

Translated by Jamie Olson

Фёдор Тютчев
Эти бедные селенья...

Эти бедные селенья,
Эта скудная природа —
Край родной долготерпенья,
Край ты русского народа!

Не поймет и не заметит
Гордый взор иноплеменный,
Что сквозит и тайно светит
В наготе твоей смиренной.

Удрученный ношей крестной,
Всю тебя, земля родная,
В рабском виде царь небесный
Исходил, благословляя.

Перевод стихотворения Фёдора Тютчева «Эти бедные селенья...» на английский.