Bulat Okudzhava
Two roads

Lasting winters, summertime — they shall never flow together:
They have different traditions; they don’t look the same at all.
For a reason life has paved two long roads: this one, that one,
That one gets your feet exhausted, this one agitates your soul.

Woman in a window frame, in a shade of rosy color,
Says that tears of separation are impossible to heal,
For ahead of her, again, are two roads: this one, that one,
That one beautiful but fruitless, this one probably for real.

Bang your head against a brick — there will be no truer answer,
And no matter if our passions lead to happiness or loss,
All the same, we face ahead two old roads: this one, that one,
And forever we shall need them, like we need our sky and earth.

Translated by Evgenia Sarkisyants

Булат Окуджава
Две дороги

Не сольются никогда зимы долгие и лета:
У них разные привычки и совсем несхожий вид.
Не случайны на земле две дороги — та и эта,
Та натруживает ноги, эта душу бередит.

Эта женщина в окне в платье розового цвета
Утверждает, что в разлуке невозможно жить без слез,
Потому что перед ней две дороги — та и эта,
Та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез.

Хоть разбейся, хоть умри — не найти верней ответа,
И куда бы наши страсти нас с тобой не завели,
Неизменно впереди две дороги — та и эта,
Без которых невозможно, как без неба и земли.

Перевод стихотворения Булата Окуджавы «Две дороги» на английский.