Bulat Okudzhava
Song about the long journey

Forget the loss belated and early celebration
When moon wheels hit the roadway in time for separation.
The profile of an owl looks down from the cart,
The simple song of crickets storms right into the heart.

She's watching from her doorstep, her beauty slowly failing,
The prideful and the wicked, the sightless and the saintly,
What's if her hands are lovely, what's if her bed is hot —
Let go of it, my brother, let's soar with all we got.

Before the night is over, before the cart stops rolling,
It'll last us both a lifetime, the journey that is calling.
Don't bother to plead guilty, it isn't worth the cost,
For it cannot be found, that which you haven't lost.

The wife, they say, will finally replace you with another,
Another, same or other, as cheap as you, my brother.
The journey that is calling is chosen by the fates,
Just like your mother's tears, for you it always waits.

The shade of pines is healing, the smell of skies is filling,
And from the poor loving the kids won't look appealing.
The journey that is calling... the journey that is calling...

Translated by Evgenia Sarkisyants

Булат Окуджава
Песенка о дальней дороге

В. Золотухину

Забудешь поздний праздник и первую утрату,
когда луны колеса затренькают по тракту,
и силуэт совиный склонится с облучка,
и прямо в душу грянет простой романс сверчка.

Пускай глядит с порога красотка, увядая,
та гордая, та злая, та злая, та святая...
Что прелесть ее ручек? Что жар ее перин?
Давай, брат, отрешимся. Давай, брат, воспарим.

Жена, как говорится, найдет себе другого,
какого-никакого, как ты, недорогого.
А дальняя дорога дана тебе судьбой,
как матушкины слезы, она всегда с тобой.

Покуда ночка длится, покуда бричка катит,
дороги этой длинной на нас с тобою хватит.
Зачем ладонь с повинной ты на сердце кладешь?
Чего не потеряешь — того, брат, не найдешь.

От сосен запах хлебный, от неба свет целебный,
а от любови бедной сыночек будет бледный.
А дальняя дорога...
А дальняя дорога...
А дальняя дорога...

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка о дальней дороге» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).