Bulat Okudzhava
The song of a long road

You will forget your feast and
your loss, your joys and sorrows
the minute as the moon-disk
its track of travel follows,
the minute as the owl’s
shade comes into your view,
the minute as the cricket's
romance engrosses you.

You let the fading beauty
stand at the door and watch us,
now proud, now malicious,
now deaf and blind, now virtuous...
What do you care about
her ardent arms in bed ?
My friend, let's disavow,
let's soar, my dear friend.

The wife will find another
beloved one, if she wishes,
some bad one or some good one,
like you, not very precious.
As for the road you're fated
to take it as your due,
it's like your like mother's tears,
eternally with you.

As long as it is night and
the carriage keeps a-rolling
this endless winding road will
suffice us both for roving.
Why should you beat your bosom
in token of remorse ?
You'll never find, my dear,
what you have never lost.

A pine begets sweet fragrance
the sky gives healing radiance
while meagre love engenders
a pallid child to parents;
as for the road that stretches...
as for the road that stretches...
as for the road that stretches...

Translated by Alec Vagapov

Булат Окуджава
Песенка о дальней дороге

В. Золотухину

Забудешь поздний праздник и первую утрату,
когда луны колеса затренькают по тракту,
и силуэт совиный склонится с облучка,
и прямо в душу грянет простой романс сверчка.

Пускай глядит с порога красотка, увядая,
та гордая, та злая, та злая, та святая...
Что прелесть ее ручек? Что жар ее перин?
Давай, брат, отрешимся. Давай, брат, воспарим.

Жена, как говорится, найдет себе другого,
какого-никакого, как ты, недорогого.
А дальняя дорога дана тебе судьбой,
как матушкины слезы, она всегда с тобой.

Покуда ночка длится, покуда бричка катит,
дороги этой длинной на нас с тобою хватит.
Зачем ладонь с повинной ты на сердце кладешь?
Чего не потеряешь — того, брат, не найдешь.

От сосен запах хлебный, от неба свет целебный,
а от любови бедной сыночек будет бледный.
А дальняя дорога...
А дальняя дорога...
А дальняя дорога...

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка о дальней дороге» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).