Bulat Okudschawa
Der letzte Trolleybus

In Stunden,wenn ich ohne Macht ,ohne Kraft
wenn einfach umsonst deine Taten
Ich steige in blauen Trolleybus bei Nacht
und ohne Mandaten

Oh!renne den Strassen entlang durch die Nacht
Oh renne mein Freund ohne Pause!
Un unter die Fluegel nimm,denn wer nicht kann
mitgehen und ohne Zuhause!

Oh! oeffne die Tuer und lass alle hinein
ich weis,dass in Sturm oder Regen
Du bist nicht allein ja du bist nicht allein
Gott gibt seinen Segen!

Nicht einmal ging ich von Gewitter wegsab
das Schweigen ist Gold und die Guete
Stellt vor,dass ihr schauet von Bergen herab
und singet jetzt Lieder

Der letzte Trolleybus in Moskauer Nacht
und keiner kann jetzt es beweisen
Die schmerzen der Seele,sie sind nicht mehr da
Sie weinen ganz leise!

Übersetzt von Waleri Mennel
(stihi.ru)

Булат Окуджава
Последний троллейбус

Когда мне невмочь пересилить беду,
когда подступает отчаянье,
я в синий троллейбус сажусь на ходу,
в последний, в случайный.

Последний троллейбус, по улицам мчи,
верши по бульварам круженье,
чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи
крушенье, крушенье.

Последний троллейбус, мне дверь отвори!
Я знаю, как в зябкую полночь
твои пассажиры, матросы твои
приходят на помощь.

Я с ними не раз уходил из беды,
я к ним прикасался плечами...
Как много, представьте себе, доброты
в молчанье, молчанье.

Последний троллейбус плывет по Москве,
Москва, как река, затухает,
и боль, что скворчонком стучала в виске,
стихает, стихает.

Стихотворение Булата Окуджавы «Последний троллейбус» на немецком.
(Bulat Okudzhava in german).