Bulat Okudzhava
Mozart`s old violin carries his music...

Mozart's old violin carries his music.
Mozart’s old bow is singing the song.
Mozart belongs to no land of his choosing –
He is the one who just plays all life long.

Look, it’s okay that our fate, manifestly,
Deals it as is, now a kill then a kiss…
Please don’t give up on your keenness, maestro,
Please keep your palm on your forehead like this.

Somewhere ahead, at the end of the ride, all
Cherish what little our fates had in hand,
But may we not make for ourselves an idol
Out of the vices of our timeless land.

Look, it’s okay that our fate, manifestly,
Deals it as is, now a kill then a kiss…
Please don’t give up on the promise, maestro,
Please keep your palm on your forehead like this.

It isn’t long till our young days turn olden,
Only one instant – and flames will receive
That scarlet kaftan, those shoes colored golden,
That powdered wig, and that lace on the sleeve.

Look, it’s okay that our fate, manifestly,
Deals it as is, now a kill then a kiss…
Please do not bother to notice, maestro,
Please keep your palm on your forehead like this.

Translated by Evgenia Sarkisyants

Булат Окуджава
Песенка о Моцарте

И. Балаевой (Делюсиной)

Моцарт на старенькой скрипке играет,
Моцарт играет, а скрипка поет,
Моцарт отечества не выбирает —
просто играет всю жизнь напролет...
Ах, ничего, что всегда, как известно,
наша судьба — то гульба, то пальба...
Не оставляйте стараний, маэстро,
не убирайте ладони со лба.

Где-нибудь на остановке конечной
скажем спасибо и этой судьбе.
Но из грехов своей родины вечной
не сотворить бы кумира себе.
Ах, ничего, что всегда, как известно,
наша судьба — то гульба, то пальба...
Не расставайтесь с надеждой, маэстро,
не убирайте ладони со лба.

Коротки наши лета молодые.
Миг — и развеются, как на кострах,
красный камзол, башмаки золотые,
белый парик, рукава в кружевах
Ах, ничего, что всегда,как известно,
наша судьба — то гульба,то пальба...
Не обращайте вниманья, маэстро,
не убирайте ладони со лба.

Стихотворение Булата Окуджавы «Песенка о Моцарте» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).