Bulat Okudzhava
Goodbye boys

Monster war, take a look at your handiwork:
In our courtyards the silence is keen.
Our young boys have grown serious suddenly.
All at once, much too soon, they are men.
We got barely a glimpse of the somber eyes
When as soldiers they left, one by one.
It's time for goodbye, my boys.
Boys, goodbye!
You must try, you must try to return.

Do not hide, do not crouch, remain proud and tall,
Spare no bullets and fight as you've sworn.
And do not spare yourselves, my boys,
But after all,
You must try, you must try to return.

Monster war, are you pleased with your handiwork?
No more weddings — just loves laid to waste.
Our girls' bridal gowns have been handed down
To kid sisters who don't reach their waist.
Now it's army boots everywhere, all about,
And green wings of the new epaulets.
Nevermind about gossips, girls.
Have no doubt:
We will find time to deal with them yet.

Let them yap that it's merely a game you play,
Waging war without cause, out of turn.
It's time for goodbye, my girls.
Girls, goodbye!
You must try, you must try to return.

Translated by Tanya Wolfson

Булат Окуджава
До свидания, мальчики

Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
стали тихими наши дворы,
наши мальчики головы подняли —
повзрослели они до поры,
на пороге едва помаячили
и ушли, за солдатом — солдат...
До свидания, мальчики!
постарайтесь вернуться назад.
Нет, не прячьтесь вы, будьте высокими,
не жалейте ни пуль, ни гранат
и себя не щадите,
                   и все-таки
постарайтесь вернуться назад.

Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:
вместо свадеб — разлуки и дым,
наши девочки платьица белые
раздарили сестренкам своим.
Сапоги — ну куда от них денешься?
Да зеленые крылья погон...
Вы наплюйте на сплетников, девочки.
Мы сведем с ними счеты потом.
Пусть болтают, что верить вам не во что,
что идете войной наугад...
До свидания, девочки!
постарайтесь вернуться назад.

Стихотворение Булата Окуджавы «До свидания, мальчики» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).