Bulat Okudzhava
Past a little rain see the brass get greener...

Past a little rain see the brass get greener,
See the bluer stream, see the taller sky.
In the garden square, flutes are playing keener;
The conductor’s soul wants to soar up high.

Ah, those orchestras, what a reminiscence
From the peaceful years, not the times of war!
That old melody splashed around in pieces
But there's no one there singing anymore.

There are cherry trees, all of them in flowers,
And the women too, all of them so fair,
And perhaps we shall draw the lucky powers
To return again to that garden square.

But the days bygone are the days of losing,
Moan there all you like, pray there or complain.
And like poignant blood, I can feel this music
Pour in streams of black down my every vein.

Translated by Evgenia Sarkisyants

Булат Окуджава
Счастливый жребий

После дождичка небеса просторны,
голубей вода, зеленее медь.
В городском саду флейты да валторны,
капельмейстеру хочется взлететь.

Ах, как помнятся прежние оркестры,
не военные, а из мирных лет!
Расплескалася в улочках окрестных
та мелодия, а поющих нет.

С нами женщины — все они красивы,
и черемуха — вся она в цвету.
Может, жребий нам выпадет счастливый:
снова встретимся в городском саду.

Но из прошлого, из былой печали,
как ни сетую, как там ни молю,
проливается черными ручьями
эта музыка прямо в кровь мою.

Стихотворение Булата Окуджавы «Счастливый жребий» на английском.
(Bulat Okudzhava in english).