Boris Sluzki
Pferde im Ozean

An Ilja Erenburg

Pferde können schwimmen.
Aber nicht sehr gut und nicht sehr weit.

"Gloria" bedeutet "Ruhm".
Das merkt ihr euch sicherlich leicht.

Stolz auf seinen Namen, schwamm ein Schiff,
mühsam kämpfend mit des Ozeans Macht.

Unter Deck, die gütigen Schnauzen schüttelnd,
stampften tausend Pferde Tag und Nacht.

Tausend Pferde – viertausend Hufeisen!
Doch sie waren nicht des Glücks Gewähr.

Eine Mine riß den Rumpf in Stücke
fern vom Land im weiten, weiten Meer.

Die Besatzung sprang in Rettungsboote.
Doch die Pferde schwammen einfach so herum.

Wenn zu wenig Platz ist in den Booten,
kann man eben leider gar nichts tun.

Eine Insel, fuchsrot, schwamm im Ozean.
Braune Insel in dem blauen Meer.

Anfangs glaubten sie, im Fluß zu schwimmen,
und es fiel ihnen nicht allzu schwer.

Aber dieser Fluß hat keine Ufer,
und da ihre Pferdekraft beschränkt,

wieherten sie plötzlich, protestierend,
daß man sie im Ozean ertränkt.

Sie versanken, und es klang ihr Wiehern,
bis sie alle mußten untergehn.

Das ist alles. Leid tun mir die Braunen,
die das feste Land nicht mehr gesehn. 

Übersetzt von Boris Brainin

Борис Слуцкий
Лошади в океане

И. Эренбургу

Лошади умеют плавать,
Но — не хорошо. Недалеко.

«Глория» — по-русски — значит «Слава», —
Это вам запомнится легко.

Шёл корабль, своим названьем гордый,
Океан стараясь превозмочь.

В трюме, добрыми мотая мордами,
Тыща лощадей топталась день и ночь.

Тыща лошадей! Подков четыре тыщи!
Счастья все ж они не принесли.

Мина кораблю пробила днище
Далеко-далёко от земли.

Люди сели в лодки, в шлюпки влезли.
Лошади поплыли просто так.

Что ж им было делать, бедным, если
Нету мест на лодках и плотах?

Плыл по океану рыжий остров.
В море в синем остров плыл гнедой.

И сперва казалось — плавать просто,
Океан казался им рекой.

Но не видно у реки той края,
На исходе лошадиных сил

Вдруг заржали кони, возражая
Тем, кто в океане их топил.

Кони шли на дно и ржали, ржали,
Все на дно покуда не пошли.

Вот и всё. А всё-таки мне жаль их —
Рыжих, не увидевших земли.

Перевод стихотворения Бориса Слуцкого «Лошади в океане» на немецкий.
>