Arseni Tarkovski
Soy una sombra, de aquellas sombras que una vez...

Soy una sombra, de aquellas sombras que una vez
Al beber el agua terrestre, no han calmado la sed
Y vuelven en su camino pedregoso,
Alterando los sueños de los vivos, para tomar un trago de agua viva.

Como la primera barca del vientre del océano,
Como un cántaro sacrificial emerge de un túmulo,
Así alcanzaré los escalones
Donde me aguardará tu viva sombra.

¿Y si es un engaño, y si es un cuento,
Y no es una cara, sino una máscara en yeso
Que nos observa desde el centro de la Tierra
Con sus ojos de duras piedras y sin lágrimas?

Traducido por Ludmila Biriukova

Арсений Тарковский
Я тень из тех теней, которые, однажды...

Я тень из тех теней, которые, однажды
Испив земной воды, не утолили жажды
И возвращаются на свой тернистый путь,
Смущая сны живых, живой воды глотнуть.

Как первая ладья из чрева океана,
Как жертвенный кувшин выходит из кургана,
Так я по лестнице взойду на ту ступень,
Где будет ждать меня твоя живая тень.

— А если это ложь, а если это сказка,
И если не лицо, а гипсовая маска
Глядит из-под земли на каждого из нас
Камнями жесткими своих бесслезных глаз...

Стихотворение Арсения Тарковского «Я тень из тех теней, которые, однажды...» на испанском.
(Arseny Tarkovsky in spanish).