Arseny Tarkovsky
Here`s our table set for six...

Here's our table set for six,
Roses, crystal gloss.
And among the guests, amiss,
There are grief and loss.

Here comes father from the past,
Brother from the war.
Hours pass. We hear, at last,
Knocking at the door...

And her hand is just as cold
As 'twas twelve years back,
And unfashionable folds
Shine in silky black.

And the clinking glasses chant
In the murky glow:
“Oh, how much we loved you, and –
Oh, how long ago!”

We exchange our smiles with dad,
Brother serves us wine,
And she says, her hand unwed
Gently touching mine:

“Ah, my heels are all in mold,
And my braid got thin.
From the underground cold
All our voices sing.”

Translated by Alexander Givental and Elysee Wilson-Egolf

Арсений Тарковский
Стол накрыт на шестерых...

Меловой да соляной
Твой Славянск родной,
Надоело быть одной —
Посиди со мной…

Стол накрыт на шестерых —
Розы да хрусталь…
А среди гостей моих —
Горе да печаль.

И со мною мой отец,
И со мною брат.
Час проходит. Наконец
У дверей стучат.

Как двенадцать лет назад,
Холодна́ рука,
И немодные шумят
Синие шелка́.

И вино поёт из тьмы,
И звенит стекло:
«Как тебя любили мы,
Сколько лет прошло!»

Улыбнётся мне отец,
Брат нальёт вина,
Даст мне руку без колец,
Скажет мне она:

«Каблучки мои в пыли,
Выцвела коса,
И звучат из-под земли
Наши голоса.»

Перевод стихотворения Арсения Тарковского «Стол накрыт на шестерых...» на английский.