Anna Akhmatova
We’ll be together, dear, together...

We’ll be together, dear, together,
They all know, we’re kindred spirits,
And the cunning mockery,
Like a distant little bell,
Can’t offend us,
Can’t distress us.
Can’t recall where we were married,
But the church we chose was shining
With the frenzied radiance
That only angels can bring out
With the whiteness of their wings.
And such time has now befallen, —
A frightening year, a frightening city.
Is it possible to part now
Me from you, and you from me?

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Будем вместе, милый, вместе...

Будем вместе, милый, вместе,
Знаю все, что мы родные,
А лукавые насмешки,
Как бубенчик отдаленный,
И обидеть нас не могут,
И не могут огорчить.

Где венчались мы — не помним,
Но сверкала эта церковь
Тем неистовым сияньем,
Что лишь ангелы умеют
В белых крыльях приносить.

А теперь пора такая,
Страшный год и страшный город.
Как же можно разлучиться
Мне с тобой, тебе со мной?

Стихотворение Анны Ахматовой «Будем вместе, милый, вместе...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).