Anna Akhmatova
We don’t know how to say good-bye...

We don’t know how to say good-bye.
Together we roam in disquietude.
Twilight grows deeper, we can’t see the sky,
I hold my piece, while you ruminate, brood.

We go in a church, there’s a funeral, another,
People are married, a baby is christened.
We walk back outside, we don’t look at each other,
What’s happened, what’s left us so stricken?

Or we seat ourselves right on the trampled-down snow,
In a graveyard we sit there and sigh,
With a stick you trace out a grand palace sans woe,
Where we’ll live on together and never say die.

Translated by U. R. Bowie

Анна Ахматова
Мы не умеем прощаться...

Мы не умеем прощаться, —
Всё бродим плечо к плечу.
Уже начинает смеркаться,
Ты задумчив, а я молчу.

В церковь войдём, увидим
Отпеванье, крестины, брак,
Не взглянув друг на друга, выйдем…
Отчего всё у нас не так?

Или сядем на снег примятый
На кладби́ще, легко вздохнём,
И ты палкой чертишь палаты,
Где мы будем всегда вдвоём.

Стихотворение Анны Ахматовой «Мы не умеем прощаться...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).