Anna Akhmatova
Two poems

1

The pillow is already hot
On both its sides.
The second candle’s at
Its end, and ravens’ cries
Are now resounding near.
I didn’t sleep this night,
Too late for sleep I fear,
Oh, how unbearably white
Is this curtain here.
Welcome!

2

The same voice and gaze aglow,
That same flaxen hair.
As it was a year ago.
Light-rays streaming through the air
Colors on white walls bestow…
Fragrances of lilies flow
And the simple words you share.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Два стихотворения

1.

Подушка уже горяча
С обеих сторон.
Вот и вторая свеча
Гаснет, и крик ворон
Становится все слышней.
Я эту ночь не спала,
Поздно думать о сне...
Как нестерпимо бела
Штора на белом окне.
Здравствуй!

2.

Тот же голос, тот же взгляд,
Те же волосы льняные.
Все как год тому назад.
Сквозь стекло лучи дневные
Известь белых стен пестрят...
Свежих лилий аромат
И слова твои простые.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Два стихотворения» на английский.