Anna Akhmatova
In Memory of a Friend

On Victory Day, when misty swirls are tender,
And when the sunrise blazes, crimson red,
The spring that’s tarried pleads for a defender
Through widow at his nameless final bed.
She’s in no hurry to get off her knees,
She blows upon a stem, the grass she touches,
And from her shoulder butterfly she brushes,
Its fluff the early dandelion now frees.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Анна Ахматова
Памяти друга

И в День Победы, нежный и туманный,
Когда заря, как зарево, красна,
Вдовою у могилы безымянной
Хлопочет запоздалая весна.
Она с колен подняться не спешит,
Дохнет на почку и траву погладит,
И бабочку с плеча на землю ссадит,
И первый одуванчик распушит.

Стихотворение Анны Ахматовой «Памяти друга» на английском.
(Anna Akhmatova in english).