Anna Akhmatova
To the memory of a friend

And on this Day of Victory, tender and misty,
When dawn is as red as the fire’s glow,
Like a widow at a nameless grave,
The late spring keeps fidgeting about.
She is not in a hurry to rise from her knees,
She breathes on a bud and smoothes the lawn,
And helps a butterfly from her shoulder to the ground,
And fluffs up the first dandelion.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Памяти друга

И в День Победы, нежный и туманный,
Когда заря, как зарево, красна,
Вдовою у могилы безымянной
Хлопочет запоздалая весна.
Она с колен подняться не спешит,
Дохнет на почку и траву погладит,
И бабочку с плеча на землю ссадит,
И первый одуванчик распушит.

Стихотворение Анны Ахматовой «Памяти друга» на английском.
(Anna Akhmatova in english).