From the cycle POEMS OF MIDNIGHT
You spoke at last...
No wooer on bended knees
Those words, those fateful words would thus have spoken...
You said them like a captive who has broken
His chains, and fled, and through the blur of tears
A virgin grove of nodding birches sees.
The silence sang and hummed; the sun's pure blaze
Cut through the shadows, and the darkness banished;
The wine's flat taste had changed; the present vanished;
A world transformed by magic met your gaze.
And I who was to be a murderess,
I, cruelly doomed that fragile dream to shatter,
Sought to prolong it and refused to utter
The brutal words that would destroy such bliss.
И наконец ты слово произнес
Не так, как те... что на одно колено —
А так, как тот, кто вырвался из плена
И видит сень священную берез
Сквозь радугу невольных слез.
И вкруг тебя запела тишина,
И чистым солнцем сумрак озарился,
И мир на миг один преобразился,
И странно изменился вкус вина.
И даже я, кому убийцей быть
Божественного слова предстояло,
Почти благоговейно замолчала,
Чтоб жизнь благословенную продлить.