Anna Akhmatova
Apparition

I’he round, hanging lanterns,
Lit early, are squeaking,
Ever more festively, ever brighter,
The flying snowflakes glitter.

And, quickening their steady gait,
As if sensing some pursuit,
Through the softly falling snow
Under a dark blue net, the horses race.

And the gilded footman
Stands motionless behind the sleigh,
And the tsar looks around strangely
With light, empty eyes.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Призрак

Зажженных рано фонарей
Шары висячие скрежещут,
Все праздничнее, все светлей
Снежинки, пролетая блещут.

И, ускоряя ровный бег,
Как бы в предчувствии погони,
Сквозь мягко падающий снег
Под синей сеткой мчатся кони.

И раззолоченный гайдук
Стоит недвижно за санями,
И странно ты глядишь вокруг
Пустыми светлыми глазами.

Стихотворение Анны Ахматовой «Призрак» на английском.
(Anna Akhmatova in english).