Anna Akhmatova
The high vault is bluer...

The high vault is bluer
Than the sky’s solid blue...
Forgive me, happy boy,
The death I brought you —

For the roses from every place,
For your foolish words,
That your bold dark face
Pale with love, stirred.

I thought: your purpose —
To show an adult’s pride.
I thought it’s not possible:
Love, as one loves a bride.

I was wrong in every way.
When the weather grew icy,
Everywhere, and always,
You followed, impassively,

As if you wanted to show
I’d no love for you. Forgive!
Why did you take that vow
On the path to suffering?

And death held out its hand... oh,
Speak, why then, what for?
I didn’t know how frail your throat
Was under the blue collar.

Happy boy, my tormented
Owlet, oh, forgive me!
Today, I find it hard
To leave this sanctuary.

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
Высокие своды костела...

Высокие своды костела
Синей, чем небесная твердь...
Прости меня, мальчик веселый,
Что я принесла тебе смерть —

За розы с площадки круглой,
За глупые письма твои,
За то, что, дерзкий и смуглый,
Мутно бледнел от любви.

Я думала: ты нарочно —
Как взрослые хочешь быть.
Я думала: томно-порочных
Нельзя, как невест, любить.

Но все оказалось напрасно.
Когда пришли холода,
Следил ты уже бесстрастно
За мной везде и всегда.

Как будто копил приметы
Моей нелюбви. Прости!
Зачем ты принял обеты
Страдальческого пути?

И смерть к тебе руки простерла...
Скажи, что было потом?
Я не знала как хрупко горло
Под синим воротником.

Прости меня, мальчик веселый,
Совенок замученный мой!
Сегодня мне из костела
Так трудно уйти домой.

Стихотворение Анны Ахматовой «Высокие своды костела...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).