Anna Akhmatova
That voice, with silence disputing...

That voice, with silence disputing,
Has triumphed a little bit more.
Like sorrow or song in me brooding
Is the winter before the war.

It was whiter than Smolny Cathedral,
More mysterious than Summer Garden.
Now, we look back at it, so ethereal,
With ultimate longing, downtrodden.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Тот голос, с тишиной великой споря...

Тот голос, с тишиной великой споря,
Победу одержал над тишиной.
Во мне ещё, как песня или горе,
Последняя зима перед войной.

Белее сводов Смольного собора,
Таинственней, чем пышный Летний сад,
Она была. Не знали мы, что скоро
В тоске предельной поглядим назад.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Тот голос, с тишиной великой споря...» на английский.