Anna Akhmatova
Some gaze into tender faces...

Some gaze into tender faces,
Others drink until morning light,
But all night I hold conversations
With my conscience who is always right.

I say to her: «You know how tired I am,
Bearing your heavy burden, many years.»
But for her, there is no such thing as time,
And for her, space also disappears.

And again, a black Shrove Tuesday,
The sinister park, the unhurried ring
Of hooves, and, flying down the heavenly
Slopes, full of happiness and joy, the wind.

And above me, double-horned and calm
Is the witness... O I shall go there,
Along the ancient well-worn track,
To the deathly waters, where the swans are.

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Одни глядятся в ласковые взоры...

Одни глядятся в ласковые взоры,
Другие пьют до солнечных лучей,
А я всю ночь веду переговоры
С неукротимой совестью своей.

Я говорю: «Твое несу я бремя
Тяжелое, ты знаешь, сколько лет».
Но для нее не существует время,
И для нее пространства в мире нет.

И снова черный масленичный вечер,
Зловещий парк, неспешный бег коня.
И полный счастья и веселья ветер,
С небесных круч слетевший на меня.

А надо мной спокойный и двурогий
Стоит свидетель... о, туда, туда,
По древней подкапризовой дороге,
Где лебеди и мертвая вода.

Стихотворение Анны Ахматовой «Одни глядятся в ласковые взоры...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).