Anna Akhmatova
From memory of you I will remove that day...

From memory of you I will remove that day,
So that your helpless-foggy look ask this:
Where did I see the Persian lilac bush,
The swallows and the wooden house?

Oh, yet how often will you recollect
The sudden angst of the desires uncalled
And in the pensive cities you did seek
That street which was not on the map at all!

To sound of voice behind an open door,
At sight of every accidental letter,
You will remember: "Here has she herself
Come to assist my doubt all the better."

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Из памяти твоей я выну этот день...

Из памяти твоей я выну этот день,
Чтоб спрашивал твой взор беспомощно-туманный:
Где видел я персидскую сирень,
И ласточек, и домик деревянный?

При имени моем ты будешь вспоминать
Внезапную тоску неназванных желаний
И в городах задумчивых искать
Ту улицу, которой нет на плане.

При виде каждого случайного письма,
При звуке голоса за приоткрытой дверью
Ты будешь думать: «Вот она сама
Пришла на помощь моему неверью». 

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Из памяти твоей я выну этот день...» на английский.
>