Anna Akhmatova
Out of your memory, I will remove this day...

 Out of your memory, I will remove this day,
So that your helpless gaze can question in a drowse:
Where I did see the Persian lilac sway,
The little swallows, and the wooden house?

Hearing my name, you’re going to recall
Unnamed desires’ anguish in a snap,
And in despondent cities, you will stall,
Seeking the street, which isn’t on the map.

Chance letters left behind on a shelf,
A voice behind the door, so faint and brief,
Will make you think: At last, she’s come, herself,
In order to dispel my disbelief.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Из памяти твоей я выну этот день...

Из памяти твоей я выну этот день,
Чтоб спрашивал твой взор беспомощно-туманный:
Где видел я персидскую сирень,
И ласточек, и домик деревянный?

При имени моем ты будешь вспоминать
Внезапную тоску неназванных желаний
И в городах задумчивых искать
Ту улицу, которой нет на плане.

При виде каждого случайного письма,
При звуке голоса за приоткрытой дверью
Ты будешь думать: «Вот она сама
Пришла на помощь моему неверью». 

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Из памяти твоей я выну этот день...» на английский.
>