On his finger are many brilliant rings
representing the tender feminine hearts
he knew how to wrap around his little finger.
This one was a diamond-like triumph;
here, the rainbow play of color
in a pale opal stone indicates a dreamer;
this cruelly beautiful ruby’s
almost bizarrely scarlet.
There’s no ring from me on that pallid hand.
I give no such up, not to anyone, ever.
The moon herself forged me mine
from a silver beam, slipped it on my finger
in my sleep, imploring, in a whisper, this,
“Hold onto my gift,
be proud of what you wish,
deserve your dreams.”
I’m not giving away any rings,
not to anyone, ever.
На руке его много блестящих колец —
Покоренных им девичьих нежных сердец.
Там ликует алмаз, и мечтает опал,
И красивый рубин так причудливо ал.
Но на бледной руке нет кольца моего,
Никому, никогда не отдам я его.
Мне сковал его месяца луч золотой
И, во сне надевая, шепнул мне с мольбой:
«Сохрани этот дар, будь мечтою горда!»
Я кольца не отдам никому, никогда.