Anna Akhmatova
He flaunts by a lot of bright rings on his hand...

He flaunts by a lot of bright rings on his hand —
The symbols of girls’ hearts subdued by his brand.

There the diamond exults, and the opal there dreams,
And crimson of the ruby so whimsically gleams.

Yet on the insipid hand there is no my ring,
To no one ever I will give out the thing.

It was forged by the golden beam of the moon, —
While putting it on, he pronouced with a boon:

“Let you keep safe this gift, proud be of the dream!”
I will never betray the will of the beam.

Translated by Vyacheslav Chistyakov

Анна Ахматова
На руке его много блестящих колец...

На руке его много блестящих колец —
Покоренных им девичьих нежных сердец.

Там ликует алмаз, и мечтает опал,
И красивый рубин так причудливо ал.

Но на бледной руке нет кольца моего,
Никому, никогда не отдам я его.

Мне сковал его месяца луч золотой
И, во сне надевая, шепнул мне с мольбой:

«Сохрани этот дар, будь мечтою горда!»
Я кольца не отдам никому, никогда.

Стихотворение Анны Ахматовой «На руке его много блестящих колец...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).