Anna Akhmatova
May Snow

Upon fresh ground falls and melts
At once unnoticed a thin film.
The harsh and chilly spring
The ripened buds does kill.
Sight of early death is so horrid
That I can't look at God's creation, and am riven
With sadness, to which king David
Millenia of life has given.

Translated by Ilya Shambat

Анна Ахматова
Майский снег

Пс.6, ст.7

Прозрачная ложится пелена
На свежий дёрн и незаметно тает.
Жестокая, студеная весна
Налившиеся почки убивает.
И ранней смерти так ужасен вид,
Что не могу на Божий дар глядеть я.
Во мне печаль, которой царь Давид
По-царски одарил тысячелетья.

Стихотворение Анны Ахматовой «Майский снег» на английском.
(Anna Akhmatova in english).