Anna Akhmatova
May snow

A see-through shroud now disperses
And melts unnoticed on the sod.
The spring, so very cold and merciless,
Is killing off each swelling bud.

So frightful of the early death,
That I can’t look at God’s creation.
I feel the grief King David left, —
Millenniums of desolation.

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
Майский снег

Пс.6, ст.7

Прозрачная ложится пелена
На свежий дёрн и незаметно тает.
Жестокая, студеная весна
Налившиеся почки убивает.
И ранней смерти так ужасен вид,
Что не могу на Божий дар глядеть я.
Во мне печаль, которой царь Давид
По-царски одарил тысячелетья.

Стихотворение Анны Ахматовой «Майский снег» на английском.
(Anna Akhmatova in english).