Anna Akhmatova
Let any, who will, still bask in the south...

“You are with me once more, Autumn my friend!”
Annensky

Let any, who will, still bask in the south
On the paradisal sand,
It’s northerly here — and this year of the north
Autumn will be my friend.

I’ll live, in a dream, in a stranger’s house
Where perhaps I have died,
Where the mirrors keep something mysterious
To themselves in the evening light.

I shall walk between black fir-trees,
Where the wind is at one with the heath,
And a dull splinter of the moon will glint
Like an old knife with jagged teeth.

Our last, blissful unmeeting I shall bring
To sustain me here —
The cold, pure, light flame of conquering
What I was destined for.

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Пусть кто-то еще отдыхает на юге...

Ты опять со мной, подруга осень!
Ин. Анненский

Пусть кто-то еще отдыхает на юге
И нежится в райском саду.
Здесь северно очень — и осень в подруги
Я выбрала в этом году.

Живу, как в чужом, мне приснившемся доме,
Где, может быть, я умерла,
И, кажется, тайно глядится Суоми
В пустые свои зеркала.

Иду между черных приземистых елок,
Там вереск на ветер похож,
И светится месяца тусклый осколок,
Как финский зазубренный нож.

Сюда принесла я блаженную память
Последней невстречи с тобой —
Холодное, чистое, легкое пламя
Победы моей над судьбой.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Пусть кто-то еще отдыхает на юге...» на английский.