Anna Akhmatova
July 1914

1

It smells of burning. For four weeks
The dry peat bog has been burning.
The birds have not even sung today,
And the aspen has stopped quaking.

The sun has become God’s displeasure,
Rain has not sprinkled the fields since Easter.
A one-legged stranger came along
And all alone in the courtyard he said:

“Fearful times are drawing near. Soon
Fresh graves will be everywhere.
There will be famine, earthquakes, widespread death,
And the eclipse of the sun and the moon.

But the enemy will not divide
Our land at will, for himself:
The Mother of God will spread her white mantle
Over this enormous grief.”

2

The sweet smell of juniper
flies from the burning woods.
Soldiers’ wives are wailing for the boys,
The widow’s lament keens over the countryside.

The public prayers were not in vain,
The earth was yearning for rain!
Warm red liquid sprinkled
The trampled fields.

Low, low hangs the empty sky
And a praying voice quietly intones:
“They are wounding your sacred body,
They are casting lots for your robes.”

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Июль 1914

I

Пахнет гарью. Четыре недели
Торф сухой по болотам горит.
Даже птицы сегодня не пели,
И осина уже не дрожит.

Стало солнце немилостью Божьей,
Дождик с Пасхи полей не кропил.
Приходил одноногий прохожий
И один на дворе говорил:

«Сроки страшные близятся. Скоро
Станет тесно от свежих могил.
Ждите глада, и труса, и мора,
И затменья небесных светил.

Только нашей земли не разделит
На потеху себе супостат:
Богородица белый расстелет
Над скорбями великими плат».

II

Можжевельника запах сладкий
От горящих лесов летит.
Над ребятами стонут солдатки,
Вдовий плач по деревне звенит.

Не напрасно молебны служились,
О дожде тосковала земля:
Красной влагой тепло окропились
Затоптанные поля.

Низко, низко небо пустое,
И голос молящего тих:
«Ранят тело твое пресвятое,
Мечут жребий о ризах твоих».

Стихотворение Анны Ахматовой «Июль 1914» на английском.
(Anna Akhmatova in english).