Anna Akhmatova
It is your lynx eyes, Asia...

It is your lynx eyes, Asia,
That spied something in me,
Teased it out, occult
And born of stillness,
Oppessive and difficult
Like the noon heat in Termez.
As though pre-memory’s years
Flowed like lava into the mind...
As if I were drinking my own tears
From a stranger’s cupped hands.

Translated by Donald Michael Thomas

Анна Ахматова
Это рысьи глаза твои, Азия...

Это рысьи глаза твои, Азия,
Что-то высмотрели во мне,
Что-то выдразнили подспудное
И рожденное тишиной,
И томительное, и трудное,
Как полдневный термезский зной.
Словно вся прапамять в сознание
Раскаленной лавой текла,
Словно я свои же рыдания
Из чужих ладоней пила.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Это рысьи глаза твои, Азия...» на английский.