Anna Akhmatova
Insomnia

Somewhere cats are mewing pitifully,
I catch the sound of distant steps...
Your words are a wonderful lullaby:
Because of them for three months I haven't slept.

Insomnia, you are with me again, again!
I recognize your fixed countenance.
What is it, my outlaw, what is it, my pretty one,
Do I sing so badly to you?

White cloth curtains the windows,
Dim light streams blue...
Or are we being consoled by news from afar?
Why do I feel so at ease with you?

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Бессонница

Где-то кошки жалобно мяукают,
Звук шагов я издали ловлю...
Хорошо твои слова баюкают:
Третий месяц я от них не сплю.

Ты опять, опять со мной, бессонница!
Неподвижный лик твой узнаю.
Что, красавица, что, беззаконница,
Разве плохо я тебе пою?

Окна тканью белою завершены,
Полумрак струится голубой... 
Или дальней вестью мы утешены?
Отчего мне так легко с тобой?

Стихотворение Анны Ахматовой «Бессонница» на английском.
(Anna Akhmatova in english).