Anna Akhmatova
How it is simple to leave life for ever...

How it is simple to leave life for ever,
Without thoughts and pains to end to blaze,
But for the Russian poets there was never
Given the right for such a blessed death.
Most likely, a lead would open Heavens
For the winged soul’s non-awaited flight,
Or a brute awe, with paws, covered with hairs, —
Like out a sponge — press life out the heart.

Translated by Yevgeny Bonver
(Poetry Lovers` Page)

Анна Ахматова
Памяти Сергея Есенина

Так просто можно жизнь покинуть эту,
Бездумно и безбольно догореть.
Но не дано Российскому поэту
Такою светлой смертью умереть.

Всего верней свинец душе крылатой
Небесные откроет рубежи,
Иль хриплый ужас лапою косматой
Из сердца, как из губки, выжмет жизнь.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Памяти Сергея Есенина» на английский.