Anna Akhmatova
The Grey Eyed King

Blessings to you, the unbearable pain!
Our fair gray eyed king will no longer reign.

One autumn evening was stuffy and red,
My dear old husband solemnly said:

«Hunters brought him all wrapped up in a cloak,
They found his dead body at the old oak.

Pity the queen. He was so young and gay!..
Just overnight her brown locks turned to gray.»

Then from the mantle he picked up his pipe,
And he departed for work in the night.

I shall wake up my small daughter from sleep,
Stare in her gray eyes and quietly weep.

Out poplars rustle as if they deplore:
«Your gray eyed king is with us no more…»

Translated by Dina Belyayeva

Анна Ахматова
Сероглазый король

Слава тебе, безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король.

Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:

«Знаешь, с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.

Жаль королеву. Такой молодой!...
За ночь одну она стала седой».

Трубку свою на камине нашел
И на работу ночную ушел.

Дочку мою я сейчас разбужу,
В серые глазки ее погляжу.

А за окном шелестят тополя:
«Нет на земле твоего короля...»

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Сероглазый король» на английский.