Anna Akhmatova
The gray-eyed king

Hail to thee, everlasting pain!
The gray-eyed king died yesterday.

Scarlet and close was the autumn eve,
My husband, returning, said calmly to me:

“They brought him back from the hunt, you know,
They found his body near the old oak.

Pity the queen. So young!..
Overnight her hair has turned gray.”

Then he found his pipe on the hearth
And left, as he did every night, for work.

I will wake my little daughter now,
And look into her eyes of gray.

And outside the window the poplars whisper:
“Your king is no more on this earth ...” 

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Сероглазый король

Слава тебе, безысходная боль!
Умер вчера сероглазый король.

Вечер осенний был душен и ал,
Муж мой, вернувшись, спокойно сказал:

«Знаешь, с охоты его принесли,
Тело у старого дуба нашли.

Жаль королеву. Такой молодой!...
За ночь одну она стала седой».

Трубку свою на камине нашел
И на работу ночную ушел.

Дочку мою я сейчас разбужу,
В серые глазки ее погляжу.

А за окном шелестят тополя:
«Нет на земле твоего короля...»

Стихотворение Анны Ахматовой «Сероглазый король» на английском.
(Anna Akhmatova in english).