Anna Achmatowa
Ich bete an den Fensterstrahl...

Ich bete an den Fensterstrahl —
Er ist so dünn und bleich.
In der Morgenstill' ich heut' verweil',
Mir bricht mein Herz entzwei.
Auf meinem Handwascher erneut
Wird Kupfer kupfergrün,
Der Sonnenstrahl dort spielend freut
unsere Augen, neckisch-kühn.
Der Strahl ist harmlos, unbeschwert.
In abenlicher Ruh,
für mich ins Haus, (es ist so leer),
wie goldne Karnevalle, er
schickt eine Tröstung zu.

Übersetzt von Mariya Shutak

Анна Ахматова
Молюсь оконному лучу...

Молюсь оконному лучу —
Он бледен, тонок, прям.
Сегодня я с утра молчу,
А сердце — пополам.
На рукомойнике моем
Позеленела медь,
Но так играет луч на нем,
Что весело глядеть.
Такой невинный и простой
В вечерней тишине,
Но в этой храмине пустой
Он словно праздник золотой
И утешенье мне.

Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Молюсь оконному лучу...» на немецкий.