Anna Akhmatova
December 9, 1913

The darkest days of the year
Must be lit up with splendor.
I can’t find the words to compare —
Your lips are so soft and gentle.

But don’t raise your eyes in defiance,
Protect my life, my dear.
They’re brighter than first violets,
But deadly to me, I fear.

I know, no words need be said,
Snow-covered branches are light…
The bird-catcher’s laid his net,
Onto the shoreline, wide. 

Translated by Andrey Kneller

Анна Ахматова
9 декабря 1913

Самые темные дни в году
Светлыми стать должны.
Я для сравнения слов не найду —
Так твои губы нежны.

Только глаза подымать не смей,
Жизнь мою храня.
Первых фиалок они светлей,
А смертельные для меня.

Вот, поняла, что не надо слов,
Оснеженные ветки легки…
Сети уже разостлал птицелов
На берегу реки.

Стихотворение Анны Ахматовой «9 декабря 1913» на английском.
(Anna Akhmatova in english).