Anna Akhmatova
The little cloud was up in the sky...

The little cloud was up in the sky
Like a spread out fleece of a grey squirrel.
He said: «I am not sorry that your body,
Will melt in March, my fragile Snow Maiden.»

My hands turned cold inside a fluffy muff.
Fear and confusion came to the heart.
O how can I retrieve those fleeting weeks
Of his love, so short and so capricious.

I want no bitter feeling, nor revenge,
May I decease with the last white snow.
I asked the cards about him on the Twelfth-Night Eve
I was already his friend in January.

Translated by Henry Iva

Анна Ахматова
Высоко в небе облачко серело...

Высоко в небе облачко серело,
Как беличья расстеленная шкурка.
Он мне сказал: «Не жаль, что ваше тело
Растает в марте, хрупкая Снегурка!»

В пушистой муфте руки холодели.
Мне стало страшнно, стало как-то смутно.
О, как вернуть вас, быстрые недели
Его любви, воздушной и минутной!

Я не хочу ни горечи, ни мщенья,
Пускай умру с последней белой вьюгой.
О нем гадала я в канун Крещенья.
Я в январе была его подругой.

Стихотворение Анны Ахматовой «Высоко в небе облачко серело...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).