Alexander Puschkin
An Tschaadajew

Liebe, Hoffnung, Ruhm im Stillen
Erwiesen sich als bloßer Schein.
Denn bald schon schliefen Jugendgrillen
Wie Träume, Morgennebel ein.
Doch in uns brennt noch ein Verlangen:
Geknechtet von fataler Macht,
Der Seele Ungeduld erwacht,
Den Ruf der Heimat zu empfangen.
Mit sehnsuchtsvoller Zuversicht
Erwarten wir der Freiheit Heil,
Wie Jungverliebte Amors Pfeil,
Wenn ihr Begegnungstag anbricht.
Solange in uns Freiheit glüht,
Das Herz der Ehre zugewandt,
Mein Freund, wird Wunderkraft versprüht
Im Seelenrausch fürs Vaterland!
Denn, Kamerad, sei nun bedacht:
Des Glückes Freudenstern geht auf,
Wenn Russland aus dem Schlaf erwacht,
Dann schreibt man unsre Namen auf
die Trümmer finstrer Zarenmacht!

Übersetzt von Reinhard Sichert

Александр Пушкин
К Чаадаеву

Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!

Стихотворение Александра Пушкина «К Чаадаеву» на немецком.
(Alexander Pushkin in german).