Alexander Pushkin
Old Man

I am no more the ardent lover
Who caused the world such vast amaze:
My spring is past, my summer over,
And dead the fires of other days.
Oh, Eros, god of youth! your servant
Was loyal — that you will avow.
Could I be born again this moment,
Ah, with what zest I'd serve you now!

Translated by Babette Deutsch

Александр Пушкин
Старик

Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
На век прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!

___

Clément Marot
1497-1544

De soi-même

Plus ne suis ce que j'ai été,
Et ne le saurais jamais être.
Mon beau printemps et mon été
Ont fait le saut par la fenêtre.
Amour, tu as été mon maître,
Je t'ai servi sur tous les Dieux.
Ah si je pouvais deux fois naître,
Comme je te servirais mieux!

___

Стихотворение Александра Пушкина «Старик» на английском.
(Alexander Pushkin in english).